Cetera muziko

Super nia hejmolando

Origina nomo: Täällä Pohjantähden alla
Poemo: Jaakko Juteini (1781—1855)
Kompono: tradicia
Esperantigo: mi
Aŭtorrajtoj: La originaj poemo kaj kompono jam malembarasiĝis de aŭtorrajto. Neniaj aŭtorrajtoj embarasas la esperantan tradukon.

Notaro

La tradicia melodio

Lilypond-fonto

Instrumentaj registraĵoj

Midi-registraĵo (2 kB)

Ogg Vorbis -registraĵo (280 kB)

MP3-registraĵo (290 kB)

Esperanta traduko

  1. Super nia hejmolando brilas nordaj steloj,
    sed trans la stelaro nin atendas la anĝeloj.

  2. Tie ĉi mallonga estas tempo kvazaŭ floro,
    tie ni eterne ĝojos en ĉiela gloro.

  3. Tie ĉi al ni plenigas la okulon ploro,
    tie ni ĝojegon trovos, ĝojos nia koro.

  4. Pri la glora hejmolando, koro mia, revu,
    la flugiloj de espero tien min jam levu.

Suomlingva originaĵo

  1. Täällä Pohjantähden alla on nyt kotomaamme,
    mutta tähden tuolla puolen toisen kodon saamme.

  2. Täällä on kuin kukkasella aina lyhyt meillä,
    siellä ilo loppumaton niin kuin enkeleillä.

  3. Täällä sydän huokailee ja itku silmän täyttää,
    siellä sydän iloitsee ja silmä riemun nayttää.

  4. Sinne toivonsiivillä sydän pieni lennä,
    siellä kun on kotomaani sinne tahdon mennä.


Marko Rauhamaa <marko@pacujo.net>