Verbin muodoista on käsitelty neljä: infinitiivi, preesens, imperfekti ja futuuri. Tässä luvussa esitellään kaksi lisää: volitiivi ja konditionaali.
Volitiivin tunnus on -u. Monessa mielessä se muistuttaa suomen käskymuotoa, imperatiivia:
Iru! Mene! Menkää!
Ne venu! Älä tule! Älkää tulko!
Restu tie! Pysy siinä! Pysykää siinä!
Silentu! Ole hiljaa! Olkaa hiljaa!
Ni iru! Menkäämme!
Ŝi zorgu pri siaj propraĵoj. Hän huolehtikoon omista asioistaan.
Ili ne redonu ĝin al vi. Alkööt he antako sitä sinulle takaisin.[äänite]®
Volitiivilla on kuitenkin myös laajempaa käyttöä. Yleisesti voi ajatella, että se sisältää käskyn, suosituksen, toivomuksen tms. Sitä voi käyttää myös kysymyksissä:
Ĉu ni jam iru? Mennäänkö jo? Eikö meidän pitäisi jo lähteä?
Ĉu mi legu nun? Luenko nyt? Sano, pitääkö minun nyt lukea.
Suomenkieliselle vierasta on volitiivin käyttö sivulauseissa:
Mi petas, ke vi silentu (Pyydän, että olet hiljaa). Mi deziras, ke ni jam eliru (Haluaisin, että me lähtisimme jo). Mi volas, ke vi vekiĝu (Haluan, että heräät). Mi tion faris, por ke vi estu feliĉa (Tein sen, jotta sinä olisit onnellinen).[äänite]
Tästä nimi ''volitiivi'': se ilmaisee asiaa, jonka halutaan (voli) olevan totta.
Konditionaali on hyvin samanlainen kuin suomessa. Sen pääte on -us:
Se mi povus decidi, vi iĝus mia edzo (Jos minä saisin päättää, sinusta tulisi minun mieheni). Mi ne kompatus ŝin, eĉ se ŝi ne sukcesus (Minä en säälisi häntä, vaikka hän epäonnistuisi).[äänite]
Huomaa kuitenkin, että suomessa konditionaalia käytetään enemmän kuin esperantossa. Esimerkiksi volitiivin sijaan suomessa usein käytetään konditionaalia. Yleinen ilmiö on myös konditionaalin käyttö ''lieventäjänä'':
Minun pitäisi jo lähteä. (lievä velvollisuus)
Kohta hänen pitäisi jo olla täällä. (lievä välttämättömyys)
Haluaisin vähän vettä. (lievä toive)
Sanoisin, että hän on parempi lääkäri kuin minä. (lievä väite)
Luulisin, että hän tulee pian. (lievä uskomus)
Itse asiassa tämä konditionaalin käyttö on hyvin yleistä muissakin eurooppalaisissa kielissä, ja siksi sitä kuulee käytettävän myös esperantossa. On kuitenkin syytä pitää konditionaali ehto- ja oletuslauseiden tapamuotona. Tässä mahdollisuuksia edellisten lauseiden kääntämisestä esperantoksi ilman konditionaalia:
Mi jam nepre iru.
Baldaŭ li nepre estos ĉi tie.
Mi deziras iom da akvo.
Mi aŭdacas diri, ke ŝi estas pli bona kuracisto ol mi.
Mi ja kredas, ke li baldaŭ venos. [äänite]